1、首先,"Iamsorryforyou."是错误的用法。"Iamsorryforyou."是"我为你难过"的意思。
(资料图片)
2、第二,英语中的"Iamsorry."是非常不值钱的表示。只能翻译成客套上用的”对不起!”而中文中的"我对不起你"是有负罪感的,不能简单地用"Iamsorry."来表示。英文译文完全要看情况而言。
3、如果是丈夫或妻子有外遇,该说:
4、Sorry,Ibetratedyou.
5、或,
6、Sorry,I"mguiltytoyou.
7、如果是下级没有达到上司的期望,该说:
8、Sorry,Ifailedyourexpectation.
9、or,
10、Sorry,Ididn"tmeetyourexpectation.
11、如果是对朋友不够义气,不讲交情,该说:
12、Sorry,Ibetratedyourtrust.
13、or,
14、Sorry,Ibetratedourfriendship.
15、总之,单单一句"Iamsorry"或"Sorry"与中文的"我对不起你"表达的不是相同等级的歉意。
本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。
关键词: